Pode-se dizer que o Imam Abu Ja‘far al-Tahawi (239-321) representa as crenças dos Ash‘aris e dos Maturidis, principalmente a dos Maturidis, uma vez que ele seguia a escola de jurisprudência (madhhab) Hanafi.
Portanto, decidimos incluir a tradução integral da Declaração sobre a Doutrina Islâmica, conhecida como ‘aqida tahawiyya. Este texto, que representa o ponto de vista do povo da tradição e da congregação (Ahl al-Sunnah wa al-Jama‘a), já há muito tempo é a mais aclamada obra de referência sobre o credo islâmico e é, de fato, indispensável. O que segue abaixo é uma tradução completa dele.
Imam Abu Ja‘far Ahmad ibn Muhammad al-Azdi, conhecido como Imam Tahawi, o nome do seu local de nascimento no Egito, é uma das mais importantes autoridades do mundo islâmico em hadith e jurisprudência (fiqh).
Ele viveu numa época em que tanto os discípulos diretos quanto os indiretos dos Quatro Imams da jurisprudência lecionavam e praticavam. Este período foi a maior era dos estudos de Hadith e fiqh. Imam Tahawi estudou com todas as autoridades que viveram na época.
Al-Badr al-‘Ayna disse que, quando Ahmad faleceu, Tahawi tinha 12 anos; quando Bukhari faleceu, ele tinha 27; quando Muslim faleceu, tinha 32; quando Ibn Majah morreu, tinha 44; quando Abu Dawud faleceu, tinha 46; quando Tirmidhi faleceu, tinha 50; quando Nisa‘i morreu, 74. Kawthari relata isso e acrescenta que havia consenso entre os sábios de que Tahawi combinava em si uma plenitude dos dois conhecimentos: de hadith e de fiqh.
Nesse consenso estavam, entre outros, ‘Ayni e al-Dhahabi. Ibn Taymiyya era o único que era da opinião de que Tahawi não tinha muito conhecimento sobre hadith. Ibn Kathir é veementemente contrário a essa opinião de Ibn taymiyya e faz o seguinte comentário acerca de Tahawi, em al-Bidaya wa al-nihaya: “Ele é um dos narradores confiáveis, de confiabilidade estabelecida, e um dos grandes memorizadores de hadith.” Kawthari chama o veredito de Ibn Taymiyya de “mais uma de suas especulações aleatórias” e afirma: “Ninguém desconsideraria o conhecimento de Tahawi sobre os hadiths incompletos, exceto aqueles cujos defeitos não têm cura. Que Allah nos proteja disso.”
Tahawi iniciou seus estudos com seu tio materno, Isma‘il ibn Yahya al-Muzani, um dos principais discípulos do Imam Shafi‘i. No entanto, Tahawi se sentiu instintivamente atraído pela obra completa do Imam Abu Hanifa.
Com efeito, ele havia visto seu tio e professor recorrer aos textos de estudiosos hanafis para resolver problemas complexos de fiqh, usando bastante os escritos dos dois principais companheiros de Abu Hanifa, Muhammad Ibn al-Hasan al-Shaybani e Abu Yusuf, que fizeram registros do fiqh hanafi.
Isso o levou a dedicar toda a atenção ao estudo das obras hanafis e ele acabou aderindo à escola Hanafi. Hoje, não é apenas considerado um importante seguidor da Escola Hanafi mas, dada sua vasta erudição e capacidade notável de assimilação, é considerado um dos principais sábios do madhhab.
Suas obras monumentais, frutos de sua erudição, como Sharh ma‘ani al-athar e Mushkil al-athar, são de escopo enciclopédico e, há muito tempo, são consideradas indispensáveis no treinamento de estudantes de fiqh. Ele era um verdadeiro mujtahid em todos os aspectos e tinha familiaridade com o fiqh das quatro escolas, afirma Ibn ‘Abd al-Barr e relata Kawthari. O próprio Tahawi demonstra isso em um de seus livros, chamado Ikhtilaf al-fuqaha’.
O texto “A Doutrina” (al-‘Aqida) de Tahawi, apesar de ser breve, é fundamental para todas as eras. Ele lista o que o muçulmano deve saber, crer e compreender internamente. Há consenso entre os Companheiros, os Sucessores e entre todas as principais autoridades islâmicas, como os quatro Imams e seus seguidores de autoridade, acerca das doutrinas enumeradas neste texto; todas elas são derivadas das fontes primárias e incontestáveis da religião: o Alcorão Sagrado (Qur’an) e os hadiths confirmados.
Sendo um texto sobre a doutrina islâmica, ele agrega os argumentos presentes nessas duas fontes para delinear a fé íntegra e, da mesma forma, agrega os argumentos que refutam as noções de grupos que se desviaram da Sunnah.
No que diz respeito aos grupos mencionados neste texto, uma familiaridade com a história islâmica até a época de Imam Tahawi seria de benefício. Referências parcialmente veladas a grupos como os Mu‘tazila, os Jahmiyya, os Karramiyya, os Qadariyya e os Jabariyya podem ser encontradas no texto.
Ele também faz referências a outras opiniões consideradas não ortodoxas e desviadas dos modos do Ahl al-Sunnah. Há uma referência explícita no texto à controvérsia acerca da alegação da criação do Alcorão, da época de al-Ma‘mun e de outros.
Enquanto a relevância perene das declarações de fé na ‘Aqida é óbvia, o peso histórico e o ponto de certeza dessas declarações só podem ser comprendidos apropriadamente se o texto for utilizado para estudo sob a orientação de eruditos que sejam capazes de elucidar completamente os argumentos presentes, fazendo referências ao fundo intelectual e histórico dos grupos refutados no texto.
Já que o propósito do livro é exatamente o de ajudar na compreensão dos detalhes da fé islâmica com clareza, esperamos que a citação do texto completo de “A Doutrina” de Tahawi, que consideramos ser a doutrina do Ahl al-Sunnah wa al-Jama‘a, possa ser de benefício ao leitor. E que Allah nos conceda um entendimento verdadeiro da fé e nos considere entre aqueles que o Profeta ﷺ descreveu como membros do Grupo da Salvação.
بسم الله الرحمن الرحيم
Em nome de Allah, o Infinitamente Bom, o Misericordioso. Louvado seja Allah, o Senhor de todos os mundos.
هَذا ما رَواهُ الإْمامُ أَبو جَعْفَرٍ الطَّحاوِيُّ في ذِكْرُ بَيانِ اعْتِقادِ أَهْلِ السُّــنَّةِ وَالجَماعَةِ عَلى مَذهَبِ فُقَهَاءِ المِلَّةِ أَبي حَنيفَةَ النُّعْمانِ بْنِ ثابـِتٍ الكُوفِيِّ، وَأَبي يُوسُفَ يَعْقُوبَ بْنِ إِبْراهيمَ الأَنْصَارِيِّ، وَأَبي عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدِ بْنِ الحَسَنِ الشَّيْبانِيِّ ـ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ أَجْمَعين، وَمَا يَعْتَقِدُونَ مِنْ أُصُولِ الدِّينِ وَيَدِينُونَ بـِهِ لِرَبَّ العَالَمِينَ
O grande sábio, Hujjat al-Islam Abu Ja‘far al-Warraq al-Tahawi al-Misri, que Allah tenha misericórdia dele, disse: Isto é uma apresentação do credo do Ahl al-Sunnah wa al-Jama‘a, segundo a escola dos juristas desta religião, Abu Hanifa al-Nu‘man ibn Thabit al-Kufi, Abu Yusuf Ya‘qub ibn Ibrahim al-Ansari e Abu ‘Abdullah Muhammad ibn al-Hasan al-Shaybani, que Allah esteja satisfeito com todos eles, e aquilo em que eles acreditam acerca do que é fundamental na religião e na fé deles no Senhor dos mundos.
نَقُولُ في تَوْحيدِ اللَّهِ مُعْتَقِدينَ، بـِتَوْفيقِ
Dizemos sobre a unidade de Allah, acreditando, com o auxílio de Allah, que:
إِنَّ اللَّهَ تَعالى وَاحِدٌ لا شَرِيكَ لَهُ
1. Allah, o Altíssimo, é Único, sem parceiro algum.
وَلا شَيْءَ مِثْلُهُ
2. Não há nada que se assemelhe a Ele.
وَلا شَيْءَ يُعْجِزُهُ
3. Não há nada perante o qual Ele seja fraco.
وَلا إِلهَ غَيْرُهُ
4. Não há deus além d’Ele.
قَدِيْمٌ بـِلا ابْتِدَاءٍ، دَائِمٌ بـِلا انْتِهَاءٍ
5. Ele é Eterno, sem começo, e Permanente, sem fim.
لا يَفْنَى وَلا يَبـِيدُ
6. Nunca perecerá nem terá fim.
وَلا يَكُونُ إِلا مَا يُرِيدُ
7. Nada acontece, exceto o que Ele determina.
لا تَبْلُغُهُ الأَوْهامُ، وَلا تُدْرِكُهُ الأَفْهامُ
8. Nenhuma imaginação O alcança e não há entendimento que possa compreendê-lo.
وَلا تُشْبـِهُهُ الأَنامُ
9. Nenhum ser criado Lhe assemelha.
حَيٌّ لا يَمُوتُ، قَيُّومٌ لا يَنامُ
10. Ele vive e nunca morre; é eternamente ativo e nunca dorme.
خَالِقٌ بـِلا حَاجَةٍ، رَازِقٌ لَهُمْ بـِلا مُؤْنَةٍ
11. Ele cria sem ter a necessidade de criar e sustenta Sua criação sem esforço algum.
مُمِيتٌ بـِلا مَخَافَةٍ، بَاعِثٌ بـِلا مَشَقَّةٍ
12. Ele causa a morte sem medo e restaura a vida sem dificuldade.
مَازالَ بـِصِفَاتِهِ قَدِيماً قَبْلَ خَلْقِهِ. لَمْ يَزْدَدْ بـِكَوْنِهِمْ شَيْئاً لَمْ يَكُنْ قَبْلَهُمْ مِنْ صِفَاتِهِ، وَكَما كَانَ بـِصِفَاتِهِ أَزَلِيَّاً كَذلِكَ لا يَزَالُ عَلَيْهَا أَبَدِيَّاً
13. Ele sempre existiu com Seus atributos desde antes da criação. O ato de dar existência à criação não acrescentou aos atributos d’Ele nada que já não estivesse presente. Tal como era com Seus atributos na pré-eternidade, continuará sendo por todo o sempre.
لَيْسَ مُنْذُ خَلَقَ الخَلْقَ اسْتَفَادَ اسْمَ الخَالِقِ، وَلا بـِإِحْدَاثِهِ البَرِيَّةَ اسْتَفَادَ اسْمَ البارِي
14. Não é somente após o ato de criação que Ele pode ser descrito como “o Criador”, e nem somente após o ato de originar que Ele pode ser descrito como “o Originador”.
لَهُ مَعْنى الرُّبوبـِيَّةِ وَلا مَرْبوبٌ، وَمَعْنى الخَالِقِيَّةِ وَلا مَخْلوقٌ
15. Ele sempre foi o Senhor, mesmo quando não havia quem O tomasse por Senhor, e sempre foi o Criador, mesmo quando não havia criação.
وَكَمَا أَنَّهُ مُحْيِـي المَوْتَى بَعْدَما أَحْيَاهُمْ، اسْتَحَقَّ هَذا الاسْمَ قَبْلَ إِحْيائِهِمْ، كَذلِكَ اسْتَحَقَّ اسْمَ الخَالِقِ قَبْلَ إِنْشَائِهِمْ
16. Da mesma maneira que Ele é “Aquele que dá a vida aos mortos” depois de dar-lhes a vida pela primeira vez – e é digno desse nome antes de conceder-lhes a vida pela segunda vez –, também merece o nome de “Criador” antes de tê-los criado.
ذلِكَ بـِأَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ، وَكُلُّ شَيْءٍ إِلَيْهِ فَقِيرٌ، وَكُلُّ أَمْرٍ عَلَيْهِ يَسيرٌ، لا يَحْتَاجُ إِلَى شَيْءٍ
لـــَيْسَ كَمِثـــْلِهِ شَيْءٌ وَهُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ
17. Isso porque Ele tem poder sobre todas as coisas, tudo depende d’Ele, tudo é fácil para Ele e Ele não precisa de nada. “Nada se assemelha a Ele, e Ele é o Oniouvinte, o Onividente.” (al-Shura, 42:11)
خَلَقَ الخَلْقَ بـِعِلْمِهِ
18. Ele criou a criação por meio de Seu conhecimento.
وَقَدَّرَ لَهُمْ أَقْداراً
19. Decretou destinos para aqueles que criou.
وَضَرَبَ لَهُمْ آجالاً
20. Distribuiu entre eles períodos fixos de vida.
لَمْ يَخْفَ عَلَيْهِ شَيْءٌ مِنْ أَفْعَالِهِمْ قَبْلَ أَنْ خَلَقَهُمْ، وَعَلِمَ مَا هُمْ عَامِلُونَ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَهُمْ
21. Nada a respeito deles era oculto a Ele antes de tê-los criado, e Ele sabia tudo que eles fariam desde antes de criá-los.
وَأَمَرَهُمْ بـِطَاعَتِهِ وَنَهَاهُمْ عَنْ مَعْصِيَتِهِ
22. Ordenou-lhes a obediência a Ele e os proibiu de desobedecer-Lhe.
وَكُلُّ شَيْءٍ يَجْرِي بـِقُدْرَتِهِ وَمَشِيئَتِهِ. وَمَشِيئَتُهُ تَنْفُذُ، وَلا مَشِيئَةَ لِلْعِبَادِ إِلاَّ مَا شَاءَ لَهُمْ، فَمَا شَاءَ لَهُمْ كَانَ وَمَا لَمْ يَشَأْ لَمْ يَكُنْ
23. Tudo acontece segundo Seu poder e vontade, e Sua vontade se cumpre. A única vontade que Seus servos têm é aquela que Ele lhes determina, pois o que Ele quer para eles acontece e o que não quer, não acontece.
يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ وَيَعْصِمُ وَيُعَافِي مَنْ يَشَاءُ فَضْلاً، وَيُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَخْذُلُ وَيَبْتَلِي عَدْلاً
24. Ele dá orientação a quem quer, protege e dá bem-estar a quem quer, por Seu favor. Do mesmo modo, extravia a quem quer, humilha-os e lhes causa tormento, por Sua justiça.
وكلهم يتقلبون في مشيئته ، بين فضله وعدله
25. Todas as criaturas estão sujeitas à vontade d’Ele, seja por meio de Sua generosidade ou de Sua justiça.
وَهُوَ مُتَعَالٍ عَنِ الأَضْدَّاد وَالأَنْدَاد
26. Ele é Exaltado, muito acima de ter opostos ou iguais.
لا رَادَّ لِقَضَائِهِ، وَلا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ، وَلا غَالِبَ لأَمْرِهِ
27. Ninguém pode afastar Seu decreto, atrasar Seus juízos ou suplantar Suas ordens.
آمَنَّا بِذلِكَ كُلِّهِ، وَأَيْقَنَّا أَنَّ كُلاًّ مِنْ عِنْدِهِ
28. Acreditamos em tudo isso e estamos certos de que tudo provém d’Ele.
وَإِنَّ مُحَمَّداً صلى الله عليه وسلم عَبْدُهُ المُصْطَفَى، وَنَبـِيُّهُ المُجْتَبَى، وَرَسُولُهُ المُرْتَضَى
29. E estamos certos de que Muhammad (que Allah o abençoe e lhe conceda a paz) é Seu Servo escolhido, Seu Profeta eleito e Seu Mensageiro, com quem Ele está satisfeito,
خَاتِمُ الأَنْبـِيَاءِ وَإِمَامُ الأَتْقِياءِ، وَسَيِّدُ المُرْسَلِينَ، وَحَبـِيبُ رَبِّ العَالَمِينَ
30. E que ele é o Selo dos Profetas, o Imam dos que temem a Deus, o mais honrado de todos os mensageiros e o Amado do Senhor de todos os mundos.
وَكُلُّ دَعْوَةِ نُبُوَّةٍ بَعْدَ نُبُوَّتِهِ فَغَيٌّ وَهَوَى؛
31. Qualquer pretensão à profecia depois dele é falsidade e enganação.
وَهُوَ المَبْعُوثُ إِلى عَامَّةِ الجِنِّ وَكَافَّةِ الوَرَى، المَبْعُوثِ بـِالحَقِّ وَالهُدَى
32. Ele é aquele que foi mandado para todos os jinns e para toda a humanidade com a verdade e a orientação, com a luz e a iluminação.
وَإِنَّ القُرْآنَ كَلامُ اللَّهِ تَعَالى، بَدَأَ بـِلا كَيْفِيَّةٍ قَوْلاً، وَأَنْزَلَهُ عَلَى نَبـِيِّهِ وَحْياً، وَصَدَّقَهُ المُؤْمِنُونَ عَلَى ذلِكَ حَقَّــاً، وَأَيْقَنُوا أَنَّهُ كَلامُ اللَّهِ تَعَالَى بـِالحَقِيقَةِ. لَيْسَ بـِمَخْلُوقٍ كَكَلامِ البَرِيَّةِ، فَمَنْ سَمِعَهُ فَزَعَمَ أَنَّهُ كَلامُ البَشَرِ فَقَدْ كَفَرَ، وَقَدْ ذمَّهُ اللَّهُ تَعالَى وَعَابَهُ وَأَوْعَدَهُ عَذابَهُ، حَيْثُ قَالَ
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
فَلَمَّا أَوْعَدَ اللَّهُ سَقَرَ لِمَنْ قَالَ
إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
عَلِمْنا أَنَّهُ قَوْلُ خَالِقِ البَشَرِ، وَلا يُشْبـِهُ قَوْلَ البَشَرِ
33. O Alcorão é a palavra de Allah, o Altíssimo. Veio d’Ele como fala, sem ser possível dizer como. Ele o enviou sobre Seu Mensageiro como revelação. Os crentes o aceitam como verdade absoluta. Eles estão certos de que é, em verdade, a palavra de Allah, o Altíssimo. Não é criado como é criada a fala dos seres humanos, e qualquer um que o escute e afirme tratar-se de fala humana se tornou descrente.
Allah o admoesta, o censura e o ameaça com Seu castigo quando diz, Exaltado seja: “Eu o queimarei no Fogo.” (al-Muddaththir, 74:26). Ora, quando Allah ameaça com o Fogo aqueles que dizem: “Esta não é mais do que a palavra de um homem” (74:25), podemos estar certos de que é a Fala do Criador dos homens e que é totalmente diferente da fala dos homens.
وَمَنْ وَصَفَ اللَّهَ تَعَالَى بـِمَعْنَىً مِنْ مَعَانِي البَشَرِ فَقَدْ كَفَرَ، فَمَنْ أَبْصَرَ هَذا اعْتَبَرَ، وَعَنْ مِثْلِ قَوْلِ الكُفَّارِ انْزَجَرَ، وَعَلِمَ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى بـِصِفَاتِهِ لَيْسَ كَالبَشَرِ
34. Qualquer um que descreva Allah como sendo, de qualquer modo, o mesmo que um ser humano, se torna descrente. Todos que compreenderem isso se atentarão e se refrearão de falar coisas como as coisas que falam os descrentes e saberão que Ele, em Seus atributos, não é como os seres humanos.
وَالرُّؤْيَةُ حَقٌّ لأَهْلِ الجَنَّةِ بـِغَيْرِ إِحَاطَةٍ وَلا كَيْفِيَّةٍ، كَمَا نَطَقَ بـِهِ كِتَابُ رَبِّـنَا حَيْثُ قَالَ:
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نــَّاضِرَةٌ – إِلَى رَبـِّها نَاظِرَةٌ
وَتَفْسِيرُهُ عَلَى مَا أَرَادَهُ اللَّهُ تَعَالَى وَعَلِمَهُ، وَكُلُّ مَا جَاءَ فِي ذلِكَ مِنَ الحَدِيثِ الصَّحِيحِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَنْ أَصْحَابـِهِ رِضْوانُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ أَجْمَعِينَ فَهُوَ كَمَا قَالَ، وَمَعْنَاهُ وَتَفْسِيرُهُ عَلَى مَا أَرَادَ، لا نَدْخُلُ فِي ذلِكَ مُتَأَوِّلِينَ بـِآرائِنَا وَلا مُتَوَهِّمِينَ بـِأَهْوَائِنا، فَإِنَّهُ مَا سَلِمَ فِي دِينِهِ إِلاَّ مَنْ سَلَّمَ لِلَّهِ تَعَالى وَلِرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم ; وَرَدَّ عِلْمَ مَا اشْتَبَهَ عَلَيْهِ إِلَى عَالِمِهِ
35. A Visão de Allah pelo Povo do Jardim é verdadeira, sem que a visão deles seja total e completa e sem que o modo com que eles veem seja conhecido, como diz o Livro do nosso Senhor: “Naquele Dia, haverá semblantes resplandecentes, dirigindo os seus olhares para o seu Senhor.” (al-Qiyama 75:22-3). A explicação disso é segundo o conhecimento e o decreto de Allah.
Acerca disso, tudo o que chegou a nós em tradições autênticas do Mensageiro, que Allah o abençoe e lhe conceda a paz, e de seus Companheiros, que Allah esteja satisfeito com todos eles, é exatamente da maneira que eles disseram e significa tão-somente aquilo que intencionaram.
Não nos aprofundamos em tentativas de interpretar essas palavras segundo as nossas próprias opiniões nem damos rédea solta à nossa imaginação, pois ninguém está seguro em sua religião a menos que se renda completamente a Allah, Exaltado e Glorificado seja, e ao Seu Mensageiro, que Allah o abençoe e lhe conceda a paz, e deixe o conhecimento das coisas ambíguas àquele que as conhece.
وَلا يَثْبُتُ قَدَمُ الإِسْلامِ إِلاَّ عَلَى ظَهْرِ التَّسْليمِ وَالاسْتِسْلامِ، فَمَنْ رَامَ عِلْمَ مَا حُظِرَ عَلَيْهِ، وَلَمْ يَقْنَعْ بـِالتَّسْليمِ فَهْمُهُ، حَجَبَهُ مَرَامُهُ عَنْ خَالِصِ التَّوْحيدِ، وَصَافِي المَعْرِفَةِ، وَصَحِيحِ الإِيمَانِ، فَيَتَذبْذبُ بَيْنَ الكُفْرِ وَالإِيْمَانِ، وَالتَّكْذِيبِ، وَالإِقْرَارِ وَالإِنْكَارِ، مُوَسْوَسَاً تَائِهَاً، زَائِغَاً شَاكَّــاً، لاَ مُؤْمِنَاً مُصَدِّقاً، وَلاَ جَاحِداً مُكَذِّباً.
36. O Islam do homem não está seguro a menos que seja baseado na submissão e na entrega de si. Qualquer um que deseje saber de coisas que estão além de sua capacidade de saber, e cujo intelecto não se contente com a submissão, descobrirá que seu desejo impede que ele tenha uma compreensão pura da verdadeira unidade de Allah, um conhecimento claro e uma crença correta, e que ele oscila entre a descrença e a crença, a confirmação e a negação, a aceitação e a rejeição. Estará sujeito aos sussurros e se verá confuso e cheio de dúvidas, não sendo nem um crente que aceita a verdade, nem um renegador que a rejeita.
وَلا يَصِحُّ الإِيمَانُ بـِالرُّؤْيَةِ لأَهْلِ دَارِ السَّلامِ لِمَنْ اعْتَبَرَهَا مِنْهُمْ بـِوَهْمٍ، أَوْ تَأَوَّلَهَا بـِفَهْمٍ، إِذا كَانَ تَأْوِيلُ الرُّؤْيَةِ وَتَأْوِيلُ كُلِّ مَعْنىً يُضَافُ إِلَى الرُّبُوبـِيَّةِ تَرْكَ التَأْويلِ وَلُزُومَ التَّسْلِيمِ، وَعَلَيْهِ دِينُ المُرْسَلينَ وَشَرَائِعُ النَّبـِيِّـينَ. وَمَنْ لَمْ يَتَوَقَّ النَّفْيَ وَالتَّشْبيهِ زَلَّ، وَلَمْ يُصِبِ التَّنْزِيهَ؛ فَإِنَّ رَبَّنا جَلَّ وَعَلا مَوْصُوفٌ بـِصِفَاتِ الوَحْدَانِيَّةِ، مَنْعُوتٌ بـِنُعُوتِ الفَرْدَانِيَّةِ، لَيْسَ بـِمَعْناهُ أَحَدٌ مِنَ البَرِيَّةِ،
37. A crença do homem acerca da visão que o Povo do Paraíso tem de Allah não é correta se ele imaginar como ela é ou interpretá-la segundo o seu próprio entendimento, uma vez que a correta interpretação dessa visão ou, aliás, do significado de qualquer um dos fenômenos sutis que se encontram no reino do Senhorio, se dá pelo ato de evitar a interpretação e por aderir rigorosamente à submissão.
O objeto de tal submissão é a religião dos mensageiros e as leis dos profetas, e qualquer um que não se resguarde de negar os atributos de Allah ou de equiparar Allah a outras coisas se desvia e não chega a compreender a transcendência de Allah, pois o nosso Senhor, o Glorioso, o Altíssimo, só pode ser descrito em termos de unidade e de singularidade absoluta, e nada criado pode ser equiparado a Ele de maneira alguma.
تَعَالَى اللَّهُ عَنِ الحُدُودِ وَالغَاياتِ، وَالأَرْكانِ وَالأَدَواتِ، لا تَحْوِيهِ الجِهَاتُ السِّتُّ كَسَائِرِ المُبْتَدَعاتِ.
38. Ele está além de ter qualquer limite imposto a Si, ou de ser restrito, ou de ser dividido em partes ou membros. Também não é contido pelas seis direções, como são todas as coisas criadas.
وَالمِعْرَاجُ حَقٌّ. وَقَدْ أُسْرِيَ بـِالنَّبـِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعُرِجَ بـِشَخْصِهِ فِي الْيَقَظَةِ إِلَى السَّمَاءِ، ثُمَّ إِلَى حَيْثُ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى مِنَ العُلَى، وَأَكْرَمَهُ اللَّهُ تَعَالَى بـِمَا شَاءَ،
فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى (مَا کذب الفواد ما رای) فصلی اللھ علیھ وسلم فِی الاخرۃ والاولی
39. Al-Mi‘raj (a Ascenção pelos céus) é verdadeira. O Profeta, que Allah o abençoe e lhe dê a paz, foi levado de noite e ascendeu em sua forma corpórea, acordado, pelos céus, até a altura que Allah quis elevá-lo. Allah o enobreceu da maneira com que o enobreceu, e revelou-lhe o que lhe revelou: “O coração (do Mensageiro) não mentiu acerca do que viu.” (al-Najm, 53:11). Allah o abençoou e lhe concedeu a paz neste mundo e no outro.
وَالْحَوْضُ الَّذِيْ أَكْرَمَهُ اللَّهُ تَعَالَى بـِهِ غِيَاثَاً لأُمَّتِهِ حَقٌّ
40. Al-Hawd, a Lagoa que Allah concedeu ao Profeta como uma honra para saciar a sede de sua comunidade no Dia do Julgamento, é verdadeira.
وَالشَّفَاعَةُ الَّتِي ادَّخَرَهَا اللَّهُ لَهُمْ كَمَا رُوِيَ فِيْ الأَخْبَارِ
41. Al-Shafa‘a, a intercessão que está guardada para os muçulmanos, é verdadeira, como é relatado nos hadiths.
وَالْمِيْثَاقُ الَّذِيْ أَخَذهُ اللَّهُ تَعَالَى مِنْ آدَمَ عَلَيْهِ السَّلامُ وَذُرِّيَّتِهِ حَقٌّ.
42. O pacto que Allah fez com Adão e seus descendentes é verdadeiro.
وَقَدْ عَلِمَ اللَّهُ تَعَالَى فِيْمَا لَمْ يَزَلْ عَدَدَ مَنْ يَدْخُلِ الْجَنَّةَ، وَيَدْخُلِ النَّارَ جُمْلَةً وَاحِدَةً، لا يُزَادُ فِيْ ذلِكَ العَدَدِ وَلا يَنْقُصُ مِنْهُ
43. Allah sabia, antes da existência do tempo, o número exato dos que entrariam no Jardim e o número exato daqueles que entrariam no Fogo. Esses números não serão nem aumentados, nem diminuídos.
وَكَذلِكَ أَفْعَالَهُمْ، فِيْمَا عَلِمَ مِنْهُمْ أَنَّهُمْ يَفْعَلُونَهُ. وَكُلٌّ مُيَسَّرٌ لِمَا خُلِقَ لَهُ. ۔ وَالاعمال بالخواتیم۔ والسعید من سعد بقضاءاللھ ، الشقی من شقی بقضاءاللھ
44. O mesmo as aplica a todas as ações realizadas pelas pessoas, que são realizadas exatamente da maneira que Allah sabia que elas seriam realizadas. A cada um é facilitado aquilo para que ele foi criado, e é a ação com a qual a vida do homem é selada que dita o seu destino. Os que são bem-aventurados são bem-aventurados pelo decreto de Allah, e os condenados são condenados pelo decreto de Allah.
وَأَصْلُ الْقَدَرِ سِرُّ اللَّهِ فِي خَلْقِهِ، لَمْ يَطَّلِعْ عَلَى ذلِكَ مَلَكٌ مُقَرَّبٌ، وَلا نَبـِيٌّ مُرْسَلٌ. وَالتَّعَمُّقُ وَالنَّظَرُ فِيْ ذلِكَ ذرِيْعَةُ الخِذلانِ، وَسُلَّمُ الْحِرْمَانِ، وَدَرَجَةُ الطُّغْيَانِ. فَالْحَذَرَ كُلَّ الْحَذَرِ مِنْ ذلِكَ نَظَراً أَوْ فِكْراً أَوْ وَسْوَسَةً؛ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَىْ طَوَىْ عِلْمَ الْقَدَرِ عَنْ أَنَامِهِ، وَنَهَاهُمْ عَنْ مَرَامِهِ، كَما قالَ في كِتابـِهِ
لاَ يُسْأَلُ عَمَّا يـَفْعَلُ وَهُمْ يـُسْأَلــُوْنَ
. فَمَنْ سَأَلَ: لِمَ فَعَلَ؟ فَقَدْ رَدَّ حُكْمَ كِتابِ اللَّهِ، وَمَنْ رَدَّ حُكْمَ كِتابِ اللَّهِ تَعالى كَانَ مِنَ الكافِرين
45. A exata natureza do decreto é um segredo de Allah em Sua criação, e nenhum anjo próximo ao Trono, nem Profetas enviados com a mensagem, receberam conhecimento acerca dele. Se aprofundar nessa questão e refletir muito sobre ela são coisas que levam somente à perda e à destruição e resultam em rebeldia.
Portanto, seja extremamente cuidadoso acerca de pensar e refletir sobre esse assunto e para não deixar que dúvidas sobre ele o assediem, pois Allah mantém afastado dos seres humanos o conhecimento sobre o decreto e proibiu a eles que indagassem a respeito, dizendo em Seu Livro: “Ele não poderá ser questionado quanto ao que faz; eles sim, serão interpelados.” (al-Anbiya’ 21:23). Portanto, qualquer um que pergunte: “Por que Allah fez isso?” foi contra um julgamento do Livro, e qualquer um que vá contra um julgamento do Livro é um descrente.
فَهذا جُمْلَةُ ما يَحْتاجُ إِلَيْهِ مَنْ هُوَ مُنَوَّرٌ قَلْبُهُ مِنْ أَوْلِياءِ اللَّهِ تَعالى، وَهِيَ دَرَجَةُ الرَّاسِخينَ في العِلْمِ؛ لأَنَّ العِلْمَ عِلْمانِ:
عِلْمٌ في الخَلْقِ مَوْجودٌ، وَعِلْمٌ في الخَلْقِ مَفْقودٌ؛ فَإِنْكارُ العِلْمِ المَوْجودِ كُفْرٌ، وَادِّعاءُ العِلْمِ المَفْقودِ كُفْرٌ.
وَلا يَصِحُّ الإِيمانُ إِلاَّ بـِقَبولِ العِلْمِ المَوْجودِ، وَتَرْكِ طَلَبِ العِلْمِ المَفْقودِ.
46. Isso, em resumo, é o que aqueles entre os Amigos de Allah com corações iluminados precisam saber, e constitui o grau daqueles dotados de conhecimento firme. Pois há dois tipos de conhecimento: o conhecimento que é acessível aos seres criados e o conhecimento que não é acessível aos seres criados.
Negar o conhecimento acessível é incredulidade, e reivindicar o conhecimento inacessível é incredulidade. A crença só pode ser firme quando o conhecimento acessível é aceito e o inacessível não é procurado.
وَنُؤْمِنُ بـِاللَّوْحِ، وَالقَلَمِ، بـِجَميعِ ما فيهِ قَدْ رُقِمَ. فَلَوِ اجْتَمَعَ الْخَلْقُ كُلُّهُمْ عَلى شَيْءٍ كَتَبَهُ اللَّهُ فيهِ أَنَّهُ كائِنٌ لِيَجْعَلوهُ غَيْرَ كائِنٍ لَمْ يَقْدِروا عَلَيْهِ. جَفَّ القَلَمُ بـِما هُوَ كائِنٌ إِلى يَوْمِ القِيامَةِ. وَما أَخْطَـأَ العَبْدَ لَمْ يَكُنْ لِيُصيبَهُ، وَما أَصابَهُ لَمْ يَكُنْ لِيُخْطِئَهُ.
47. Cremos em Al-Lawh (a Tábua) e em Al-Qalam (a Pena) e em tudo que foi escrito em Al-Lawh. Mesmo se todos os seres criados se reunissem para fazer algo deixar de existir, cuja existência Allah tenha escrito na Tábua, eles não seriam capazes de o fazer. E se todos os seres criados se reunissem para fazer algo existir que Allah não tenha escrito nela, eles não seriam capazes de o fazer.
A Pena secou após ter escrito tudo o que existirá até o Dia do Julgamento. Tudo o que o servo tenha perdido, ele nunca teria obtido; e tudo o que obteve, ele jamais teria perdido.
وَعَلى العَبْدِ أَنْ يَعْلَمَ أَنَّ اللَّهَ قَدْ سَبَقَ عِلْمُهُ في كُلِّ شَيْءٍ كائِنٍ مِنْ خَلْقِهِ، وَقَدَّرَ ذلِكَ بـِمَشيئَتِهِ تَقْديراً مُحْكَماً مُبْرَماً، لَيْسَ فيهِ ناقِضٌ وَلا مُعَقِّبٌ، وَلا مُزيلٌ وَلا مُغَـيِّرٌ، وَلا مُحَوِّلٌ، وَلا زَائِدٌ وَلا ناقِصٌ مِنْ خَلْقِهِ في سَماواتِهِ وَأَرْضِهِ. وَذلِكَ مِنْ عَقْدِ الإِيمانِ وَأُصولِ المَعْرِفَةِ، وَالاعْتِرافِ بـِتَوْحيدِ اللَّهِ وَرُبوبـِيَّتِهِ؛ كَما قالَ تَعالى في كِتابـِهِ العَزيزِ:
وَخَلَقَ كــُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تــَقْدِيــْرَاً
وَقالَ تَعالى:
وَكَانَ أَمْرُ اللهِ قَدَرَاً مَقْدُورَاً
. فَوَيْلٌ لِمَنْ صارَ لَهُ اللَّهُ في القَدَرِ خَصيماً، وَأَحْضَرَ لِلنَّظَرِ فيهِ قَلْباً سَقيماً، لَقَدِ الْتَمَسَ بـِوَهْمِهِ في مَحْضَ الْغَيْبِ سِرَّاً كَتيماً، وَعادَ بـِما قَال فيهِ أَفَّـاكاً أَثيماً.
48. O servo deve saber que Allah já conhece tudo que vai acontecer na criação d’Ele, e que Ele decretou tudo de maneira detalhada e decisiva. Não há nada que Ele tenha criado, nos céus ou na terra, que possa contradizer o decreto, ou acrescentar algo a ele, ou apagá-lo, ou mudá-lo, ou diminuí-lo ou aumentá-lo de qualquer maneira que seja. Esse é um aspecto fundamental do credo e um elemento necessário de todo conhecimento e do reconhecimento da unidade de Allah e Seu Domínio.
Tal como Allah diz em Seu livro: “E criou todas as coisas, e decretou-as com perfeita proporção” (al-Furqan 25:2). E Ele também diz: “Os desígnios de Deus são de ordem irrevogável” (al-Ahzab, 33:38). Então, ai de quem discutir com Allah acerca do decreto e que, com um coração doente, começar a se aprofundar neste assunto. Em sua tentativa iludida de investigar o Invisível, estará buscando um segredo que jamais poderia ser descoberto e acabará se tornando um malfeitor que não diz nada além de mentiras.
وَالعَرْشُ وَالكُرْسِيُّ حَقٌّ
49. Al-‘Arsh (o Trono) e al-Kursi (a Cadeira) são realidades.
وَهُوَ عَزَّ وَجَلَّ مُسْتَغْنٍ عَنِ العَرْشِ وَما دونَهُ
50. Ele, Glorioso e Majestoso, não tem necessidade alguma do Trono e do que está abaixo dele.
مُحيطٌ بـِكُلِّ شَيْءٍ وَبـِما فَوْقَهُ، قَدْ أَعْجَزَ عَنِ الإِحاطَةِ خَلْقَهُ.
51. Ele abarca todas as coisas e o que está acima delas, e o que Ele criou não pode contê-Lo.
وَنَقولُ: إِنَّ اللَّهَ اتَّخَذ َ إِبْراهيمَ خَليلاً، وَكَلَّمَ موسى تَكْليماً، إِيماناً وَتَصْديقاً وَتَسْليماً.
52. Afirmamos com fé, convicção e perfeita submissão que Allah tomou Abraão (Ibrahim) por amigo íntimo e falou com Moisés (Musa) diretamente.
وَنُؤْمِنُ بـِالمَلائِكَةِ وَالنَّبـِيِّـينَ، وَالكُتُبِ المُنْزَلَةِ عَلى المُرْسَلينَ. وَنَشْهَدُ أَنَّهُم كانوا عَلى الحَقِّ المُبينِ.
53. Cremos nos anjos, nos Profetas e nos livros que foram revelados aos Mensageiros, e prestamos testemunho de que todos seguiam a Verdade manifesta.
وَنُسَمِّي أَهْلَ قِبْلَتِنا مُسْلِمينَ مُؤْمِنينَ ما دامُوا بـِما جاءَ بـِهِ النَّبـِيُّ عَلَيْهِ الصَّلاةُ وَالسَّلامُ مُعْتَرِفينَ، وَلَهُ بـِكُلِّ ما قالَ وَأَخْبَرَ مُصَدِّقينَ غَيْرَ مُكَذبِّينَ.
54. Chamamos o povo da nossa qibla de muçulmanos e crentes, contanto que reconheçam o que o Profeta, que Allah o abençoe e lhe dê a paz, trouxe e aceitem como verdade tudo que ele falou e nos descreveu.
وَلا نَخوضُ في اللَّهِ، وَلا نُماري في دينِ اللَّهِ تَعالى.
55. Não nos envolvemos em controvérsias frívolas sobre Allah e não permitimos disputas acerca da religião de Allah.
وَلا نُجادِلُ في القُرْآنِ؛ وَنَعْلَمُ أَنَّهُ كَلامُ رَبِّ العالَمينَ، نَزَلَ بـِهِ الرُّوحُ الأَمينُ، فَعَلَّمَهُ سَيِّدَ المُرْسَلينَ، مُحَمَّداً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلى آلِهِ وَصَحْبـِهِ أَجْمَعينَ. وَكلامُ اللَّهِ تَعالى لا يُساويهِ شَيْءٌ مِنْ كَلامِ المَخْلوقينَ. وَلا نَقولُ بـِخَلْقِ القُرْآنِ؛ وَلا نُخالِفُ جَماعَةَ المُسْلِمينَ.
56. Não discutimos a respeito do Alcorão; testemunhamos que ele é a fala do Senhor de todos os mundos, que o Espírito Leal trouxe e ensinou ao mais honrado de todos os Mensageiros, Muhammad, que Allah o abençoe e lhe dê a paz. O Alcorão é o discurso de Allah – nenhum discurso de um ser criado pode ser comparado a ele. Não dizemos que ele foi criado e não vamos contra a Congregação (jama‘a) dos muçulmanos no que diz respeito a ele.
ولا نكفرأحداً من أهل القبلة بذنب ، ما لم يستحله
57. Não consideramos nenhum membro do povo da nossa Qibla como descrente por causa de alguma ação errada que tenha cometido, contanto que não considere que a ação tenha sido permissível.
ولا نَقولُ: لا يَضُرُّ مَعَ الإِسْلامِ ذنْبٌ لِمَنْ عَمِلَهُ؛
58. E também não afirmamos que a má ação do homem que possui fé não o prejudica.
وَنَرْجو لِلْمُحْسِنينَ مِنَ المُؤْمِنينَ، وَلا نَأْمَنُ عَلَيْهِمْ، وَلا نَشْهَدُ لَهُمْ بالجَنَّةِ، وَنَسْتَغْفِرُ لِمُسيئِهمْ. وَنَخافُ عَلَيْهِمْ وَلا نُقَنِّطُهُمْ.
59. Esperamos que Allah perdoe o povo da ação correta entre os crentes e lhes permita entrar no Jardim com a Sua misericórdia, mas não podemos ter certeza disso e não podemos prestar testemunho de que isso acontecerá com certeza e que eles estarão no Jardim. Pedimos perdão pelo povo das más ações entre os crentes e, apesar de temermos por eles, não nos desesperamos.
وَالأَمْنُ وَالإِياسُ يَنْقُلانِ عَنِ المِلَّةِ؛ وَسَبيلُ الحَقِّ بَيْنَهُما لأَهْلِ القِبْلَةِ،
60. A certeza [da salvação] e o desespero são duas coisas que removem as pessoas da religião. O caminho da verdade para o Povo da Qibla está entre as duas coisas.
وَلا يَخْرُجُ العَبْدُ مِنَ الإِيمانِ إِلاَّ بِجُحودِ ما أَدْخَلَهُ فيهِ.
61. O indivíduo não sai da fé senão repudiando aquilo que o levou para ela.
وَالإِيمانُ هُوَ الإِقْرارُ بِاللِّسانِ وَالتَّصْديقُ بِالجَنانِ،
62. A fé consiste na afirmação com a língua e na convicção do coração.
وَأَنَّ جَميعَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ في القُرْآنِ، وَجَميعَ ما صَحَّ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنَ الشَّرْعِ وَالبَيانِ كُلُّهُ حَقٌّ.
63. E tudo o que Allah revelou no Alcorão, e tudo o que comprovadamente chegou a nós vindo do Profeta, que a paz esteja com ele, acerca da Shari‘a e da explicação (do Alcorão e do Islam), é verdadeiro.
وَالایمان واحد واھلھ فَی اصلھ سواء۔ والتفاضل بینھم بالتقوی ومخالفۃ الھوی و ملازمۃ الاولی
64. A fé é, fundamentalmente, a mesma para todos, mas a superioridade de alguns sobre outros, nela, se dá pelo temor que têm de Allah e pela consciência que têm d’Ele, pela oposição deles aos próprios desejos e pelo ato de escolherem aquilo que mais satisfaz a Allah.
وَالمُؤْمِنونَ كُلُّهُمْ أَوْلِياءُ الرَّحْمنِ، وَأَكْرَمُهُمْ أَطْوَعُهُمْ وَأَتْبَعُهُمْ لِلْقُرْآنِ
65. Todos os crentes são Amigos de Allah e os mais nobres entre eles, perante Allah, são os mais obedientes e os que mais atenciosamente seguem o Alcorão.
وَالإِيمانُ: هُوَ الإِيمانُ باللَّهِ وَمَلائِكَتِهِ وَكُتُبهِ وُرُسُلِهِ وَاليَوْمِ الآخِرِ، وَالبَعْثِ بَعْدَ المَوْتِ، وَالقَدَرِ خَيْرِهِ وَشَرِّهِ؛ وَحُلْوُهِ وَمُرُّهِ مِنَ اللَّهِ تَعالى.
66. A fé consiste na crença em Allah, Seus anjos, Seus livros, Seus mensageiros, no Último Dia e na crença de que o Decreto – tanto o bem quanto o mal que há nele, o agradável e o desagradável – provém todo de Allah.
وَنَحْنُ مُؤْمِنونَ بذلِكَ كُلِّهِ، وَلا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ، وَنُصَدِّقُهُمْ كُلَّهُمْ عَلى ما جاءوا بهِ.
67. Cremos em todas essas coisas. Não fazemos distinção entre os mensageiros e aceitamos como verdade tudo o que eles trouxeram.
وَأَهْلُ الكَبائِرِ مْنْ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم في النَّارِ لا يُخَلَّدونَ إِذا ماتوا، وَهُمْ مُوْحِّدونَ وَإِنْ لَمْ يَكونُوا تائِبينَ بَعْدَ أَنْ لَقُوا اللَّهَ عارِفينَ مُؤْمِنينَ، وَهُمْ في مَشيئَتِهِ وُحْكْمِهِ إِنْ شاءَ غَفَرَ لَهُمْ، وَعَفا عَنْهُمْ بفَضْلِهِ، كَما قالَ تَعالى في كِتابهِ العَزيزِ: إِنَّ اللَّهَ لاَ يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بهِ وَيغْفِرُ مَا دُوْنَ ذلكَ لِمَنْ يشَاءُ
وَإِنْ شاءَ عَذبَّهُمْ في النَّارِ بقَدْرِ جنايَتِهِمْ بعَدْلِهِ، ثُمَّ يُخْرِجُهُمْ مِنْها برَحْمَتِهِ وَشَفاعَةِ الشَّافِعينَ مِنْ أَهْلِ طاعَتِهِ، ثُمَّ يَبْعَثُهُمْ إِلى جَنَّتِهِ، وَذلِكَ بأَنَّ اللَّهَ مَوْلى أَهْلِ مَعْرِفِتِهِ، وَلَمْ يَجْعَلْهُمْ في الدَّارَيْنِ كَأَهْل نُكْرَتِهِ الَّذينَ خابُوا مِنْ هِدايَتِهِ، وَلَمْ يَنالُوا مِنْ وِلايَتِهِ. اللَّهُمَّ يا وَلِيَّ الإِسْلامِ وَأَهْلِهِ مَسِّكْنا بالإِسْلامِ حَتَّى نَلْقاكَ بهِ.
68. Aqueles da Comunidade de Muhammad, que Allah o abençoe e lhe dê a paz, que cometeram pecados graves estarão no Fogo, mas não para sempre, contanto que eles morram e encontrem Allah na qualidade de crentes, afirmando a Sua unidade, mesmo que não tenham se arrependido. Estarão sujeitos à vontade e ao julgamento d’Ele.
Se ele quiser, os perdoará e os absolverá com a Sua generosidade, como é mencionado no Alcorão quando Ele diz: “E Ele perdoa tudo que seja menos (do que o shirk – a associação de parceiros a Allah), a quem Lhe apraz” (al-Nisa‘ 4:116); se Ele quiser, os punirá no Fogo com Sua justiça e então os tirará do Fogo com Sua misericórdia – e pela intercessão daqueles que foram obedientes a Ele – e os mandará para o Jardim.
Isso porque Allah é o Protetor daqueles que O reconhecem e não os tratará na vida eterna da mesma maneira que trata aqueles que O negam, que são destituídos da orientação d’Ele e foram incapazes de obter a Sua proteção. Ó Allah, Tu és o Protetor do Islam e de seu povo; nos estabeleça no Islam até o dia que encontrarmos a Ti.
ونری الصلاۃ خلف کل بر وفاجر من اھل القبلۃ ، ونصلی من مات منھم
69. Concordamos em realizar a oração atrás de qualquer um do Povo da Qibla, quer seja benfeitor, quer seja malfeitor, e em realizar a oração fúnebre sobre qualquer um deles quando morrerem.
ولا ننزل احداً منھم جنۃ ولا ناراً ، ولا نشھد علیھم بکفر ولا شرک ولا نفاق مالم یظھر منھم من ذلک شیء ، و نذر سراءرھم الی اللہ تعالی
70. Não afirmamos categoricamente que algum deles irá para o Jardim ou para o Fogo e não acusamos nenhum deles de descrença (kufr), shirk ou hipocrisia (nifaq), contanto que não demonstrem abertamente alguma dessas coisas. Deixamos os segredos deles para Allah.
ولا نری السیف علی احداً من امۃ محمد الا من وجب علیھ السیف
71. Não concordamos em matar nenhum membro da Comunidade de Muhammad, que Allah o abençoe e lhe dê a paz, a menos que seja obrigatório segundo a Shari‘a.
ولا نری الخروج علی ائمتنا و ولاۃ امورنا وان جاروا ولا ندعو علی احداً منھم ، ولا ننزع یدا من طاعتھم من طاعۃ فریضۃ مالم یامروا بمعصیۃ وندعو لھم بالصلاح والمعافاۃ
72. Não aceitamos rebelião contra nosso Imam ou contra quem seja responsável pelos nossos assuntos, mesmo que sejam injustos, e não desejamos o mal para eles nem renunciamos segui-los. Sustentamos que a obediência a eles faz parte obediência a Allah, o Glorioso e é, portanto, obrigatória, enquanto eles não nos ordenem a cometer pecados. Rezamos para que sejam bem orientados e pedimos que sejam perdoados pelas suas faltas.
وَنَتَّبعُ السُّنَّةَ وَالجَماعَةَ، وَنَجْتَنِبُ الشُّذوذ َ وَالخِلافَ وَالفُرْقَةَ
73. Seguimos a Sunnah e a Congregação dos muçulmanos e nos afastamos de desvios, divergências e divisões.
وَنُحِبُّ أَهْلَ العَدْلِ وَالأَمانَةِ، وَنُبْغِضُ أَهْلَ الجَوْرِ وَالخِيانَةِ
74. Amamos o povo da justiça e da lealdade e odiamos o povo da injustiça e da traição.
وكلهم يتقلبون في مشيئته ، بين فضله وعدله
75. Quando nosso conhecimento sobre algo não é claro, dizemos: “Allah sabe mais.”
وَنَرى المَسْحَ عَلى الخُفَّيْنِ في السَّفَرِ وَالحَضَرِ، كَما جاءَ في الأَثَرِ
76. Concordamos com passar as mãos úmidas por cima das meias de couro (durante a ablução), em viagem ou não, tal como transmitem os hadiths.
وَالحَجُّ وَالجهادُ فَرْضانِ ماضِيانِ مَعَ أُوْلي الأَمْرِ مِنْ أَئِمَّةِ المُسْلِمينَ بَرِّهِمْ وَفاجرِهِمْ لا يُبْطِلُهُما شَيْءٌ، وَلا يَنْقُضُهُما.
77. A Peregrinação (o Hajj) e a jihad sob a liderança dos encarregados pelos muçulmanos, sejam benfeitores ou malfeitores, são obrigações que perdurarão até que chegue a Última Hora. Nada pode anulá-las ou controvertê-las.
وَنُؤْمِنُ بالكِرامِ الكاتِبينَ، وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ جَعَلَهُمْ حافِظينَ
78. Cremos nos nobres anjos que registram nossas ações, pois Allah os designou como nossos dois guardiães.
وَنُؤْمِنُ بمَلَكَ المَوْتِ المُوَكَّلِ بقَبْضِ أَرْواحِ العالَمينَ.
79. Acreditamos no Anjo da Morte, que é incumbido de levar os espíritos de todas as criaturas.
وَبعذابِ القَبْرِ لِمَنْ كانَ لَهُ أَهْلاً.
وَبسُؤالِ مُنْكَرٍ وَنَكيرٍ لِلمَيِّتِ في قَبْرِهِ عَنْ رَبِّهِ وَدينِهِ وَنَبيِّهِ، عَلى ما جاءَتْ بهِ الأَخْبارُ عَنْ رَسولِ رَبهِ صلى الله عليه وسلم، وَعَنِ الصَّحابَةِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَجْمَعينَ.
80. Acreditamos no castigo da tumba para aqueles que o merecerem e no questionamento da tumba por Munkar e Nakir sobre o Senhor de cada um, a religião de cada um e o profeta de cada um, como nos é narrado nos hadiths do Mensageiro de Allah, que Allah o abençoe e lhe dê a paz, e em relatos dos Companheiros, que Allah esteja satisfeito com todos eles.
وَالقَبْرُ رَوْضَةٌ مِنْ رِياضِ الجَنَّةِ أَوْ حُفْرَةٌ مِنْ حُفَرِ النَّارِ.
81. A tumba é ou uma das campinas do Jardim ou um dos abismos do Fogo.
وَنُؤْمِنُ بالبَعْثِ وَبجزاءِ الأَعْمالِ يَوْمَ القِيامَةِ، وَالعَرْضِ وَالحِسابِ، وَقِراءَةِ الكِتابِ، وَالثَّوابِ وَالعِقابِ، وَالصِّراطِ.
وَالميزانِ يُوزَنُ بهِ أَعْمالُ المُؤْمِنينَ مِنْ الخَيْرِ وَالشَّرِّ وَالطَّاعَةِ وَالمَعْصِيَةِ.
82. Acreditamos na ressurreição após a morte, na retribuição pelas ações no Dia do Juízo, na exibição das obras, no ajuste de contas, na leitura do livro, nas recompensas ou castigos, na Ponte e, por fim, na Balança em que as obras dos crentes, boas, más, de obediência ou desobediência, serão todas pesadas.
وَالجَنَّةُ وَالنَّارُ مَخْلوقَتانِ لا يَفْنَيانِ، وَلا يَبيدانِ.
وَإِنَّ اللَّهَ تَعالى خَلَقَ الجَنَّةَ وَالنَّارَ، وَخَلَقَ لَهُما أَهْلاً.
فَمَنْ شاءَ إِلى الجَنَّةِ أَدْخَلَهُ فَضْلاً مِنْهُ، وَمَنْ شاءَ مِنْهُمْ إِلى النَّارِ أَدْخَلَهُ عَدْلاً مِنْهُ.
وَكُلٌّ يَعْمَلُ لِما قَدْ فُرِغَ مِنْهُ، وَصائِرٌ إِلى ما خُلِقَ لَهُ.
83. O Jardim e o Fogo são coisas criadas que não têm fim, e cremos que Allah os criou antes do restante da criação e, então, criou pessoas para habitá-los. Quem Ele quiser irá para o Jardim com a generosidade d’Ele e quem Ele quiser irá para o Fogo com a justiça d’Ele. Todos agem segundo o que lhes é destinado e vão na direção daquilo para que foram criados.
وَالخَيْرُ وَالشَّرُ مُقَدَّرانِ عَلى العِبادِ،
84. O bem e o mal foram decretados para os servos.
وَالاسْتِطاعَةُ الَّتي يَجبُ بها الفِعْلُ مِنْ نَحْوِ التَّوْفيقِ الَّذي لا يَجُوزُ أَنْ يُوْصَفَ المَخْلوقُ بها تَكونُ مَعَ الفِعْلِ، وَأَمَّا الاسْتِطاعَةُ مِنَ الصِّحْةِ وَالْوُسْعِ وَالتَّمَكُّنِ، وَسلامَةِ الآلاتِ فَهِيَ قَبْلَ الفِعْلِ، وَبها يَتَعَلَّقُ الخِطابُ، وَهُوَ كَما قالَ اللَّهُ تَعالى:
لاَ يكَلفُ الْلَّهُ نفْسَاً إِلاَّ وُسْعَهَا
85. A capacidade – entendida como a graça e o favores divinos que garantem a ocorrência de uma determinada ação – não pode ser atribuída a um ser criado. Essa capacidade [de que falamos] é intrínseca à ação, ao passo que a possibilidade e a capacidade de se realizar uma ação, no que diz respeito a possuir a saúde e a predisposição necessárias, estar em condições de agir e dispor dos meios necessários, existe na pessoa antes da ação. É desse [segundo] tipo de capacidade e possibilidade que tratam os preceitos da Shari‘a, e é sobre essa capacidade prévia que Allah, o Altíssimo, está falando quando diz: “Allah não impõe a nenhuma alma uma carga superior às suas forças.” (al-Baqara, 2:286)
وَأَفْعالُ العِبادِ هِيَ بخَلْقِ اللَّهِ تَعالى وَكَسْبٍ مِنَ العِبادِ.
86. As ações das pessoas são criadas por Allah, mas os méritos das ações são das pessoas.
ولم يكلفهم الله تعالى إلا ما يطيقون ، ولا يطيقون إلا ماكلفهم . وهو تفسير لا حول ولا قوة الا بالله ، نقول : لا حيلة لأحد ، [ ولا تحول لأحد ] ، ولا حركة لأحد عن معصية الله ، الا بمعونة الله ، ولا قوة لأحد على إقامة طاعة الله والثبات عليها إلا بتوفيق الله .
87. Allah, o Altíssimo, apenas encarrega as pessoas de fazer o que são capazes, e as pessoas só são capazes de fazer aquilo que Allah lhes encarregou de fazer. Isso que explica a frase: “Não há poder nem força, exceto por Allah.” A isso, acrescentamos que não há estratagema nem poder com os quais a pessoa possa evitar desobedecer a Allah ou se livrar dessa desobediência, senão com a ajuda de Allah; do mesmo modo, ninguém tem força para colocar em prática a obediência a Allah e permanecer firme nela, a menos que Allah torne possível para a pessoa que assim o faça.
وَكُلُّ شَيْءٍ يَجْري بمَشيئَةِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَعِلْمِهِ وَقَضائِهِ وَقَدَرَهِ.
غَلَبَتْ مَشيئَتُهُ المَشيئاتِ كُلَّها، وَغَلَبَ قَضاؤُهُ الحِيَلَ كُلَّها، يَفْعَلُ ما شاءَ وَهُوَ غَيْرُ ظالِمٍ أَبَداً.
تَقَدَّسَ عَنْ كُلِّ سُوءٍ، وَتَنَزَّهَ عَنْ كُلِّ عَيْبٍ وَشَيْنٍ،
(لاَ يُسْأَلُ عَمَّا يفْعَلُ وَهُمْ يسْأَلوْنَ)
88. Tudo acontece segundo a vontade, o conhecimento, a predestinação e o decreto de Allah. A vontade d’Ele sobrepuja todas as outras vontades e o decreto d’Ele sobrepuja todos os estratagemas. Ele faz o que quer e nunca é injusto. É exaltado em sua pureza, acima de qualquer mal ou perdição, e é perfeito, muito além de qualquer erro ou falha. “Ele não poderá ser questionado quanto ao que faz; eles sim, serão interpelados” (al-Anbiya’, 21:23).
وَفي دُعاءِ الأَحْياءِ للأَمْواتِ وَصَدَقَتَهِمْ مَنْفَعَةٌ لِلأَمْواتِ
89. Há benefício para os mortos na súplica e na caridade dos vivos.
وَاللَّهُ تَعالى يَسْتَجيبُ الدَّعَواتِ، وَيَقْضي الحاجاتِ،
90. Allah responde às súplicas das pessoas e dá a elas o que pedem.
وَيَمْلِكُ كُلَّ شَيْءٍ، وَلا يَمْلِكُهُ شَيْءٌ
وَلا يُسْتَغْنى عَنِ اللَّهِ تَعالى طَرْفَةَ عَيْنٍ، وَمَنِ اسْتَغْنَى عَنِ اللَّهِ طَرْفَةَ عَيْنٍ فَقَدْ كَفَرَ، وَصارَ مِنْ أَهْلِ الخُسْرانِ.
91. Allah tem controle absoluto sobre tudo e nada tem controle algum sobre Ele. Nada pode ser independente de Allah, mesmo por um piscar de olhos, e quem se considerar independente de Allah por um piscar de olhos é culpado de descrença e se torna um membro do povo da perdição.
وَإِنَّ اللَّهَ تَعالى يَغْضَبُ وَيَرْضَى لا كَأَحَدٍ مِنَ الوَرَى
92. Allah se ira e se contenta, mas não como as criaturas.
وَنُحِبُ أَصْحابَ النَّبيِّ وَلا نُفَرِّطُ في حُبِ أَحَدٍ مِنْهُمْ، وَلا نَتَبَرَّأُ مِنْ أَحَدٍ مِنْهُمْ. وَنُبْغِضُ مَنْ يُبْغِضُهُمْ، وَبغَيْرِ الْحَقِ لا نَذكُرُهُمْ؛ وَنَرى حُبَّهُمْ ديناً وَإِيماناً وَإِحْساناً، وَبُغْضَهُمْ كُفْراً وَشِقاقاً وَنِفاقاً وَطُغْياناً.
93. Amamos os Companheiros do Mensageiro de Allah, mas não nos excedemos no nosso amor por nenhum deles individualmente, nem repudiamos a nenhum deles. Odiamos todos que os odeiam ou que não falem bem deles e somente falamos bem deles. O amor por eles é parte do Islam, parte da fé e parte do comportamento excelente, enquanto o ódio a eles é descrença, hipocrisia e rebeldia.
وَنُثْبتُ الخِلافَةَ بَعْدَ النَّبيِّ أَوَّلاً لأَبي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ تَفْضيلاً وَتَقْديماً عَلَى جَميعِ الأُمَّةِ، ثُمَّ لِعُمَرَ بْنِ الخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ثُمَّ لِعُثْمانَ بْنِ عَفَّانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ثُمَّ لِعَلِيٍّ بْنِ أَبي طالِبٍ رِضْوانُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ أَجْمَعينَ. وَهُمُ الخُلَفاءُ الرَّاشِدونَ، وَالأَئِمَّةُ المَهْدِيُّونَ، الَّذينَ قَضَوْا بالحَقِّ وَكانُوا بهِ يَعْدِلونَ.
94. Confirmamos que, após a morte do Mensageiro de Allah, que a paz esteja com ele, o califado foi primeiro para Abu Bakr al-Siddiq, provando, dessa forma, sua excelência e superioridade sobre o resto dos muçulmanos; então para ‘Umar ibn al-Khattab; então para ‘Uthman; e então para ‘Ali ibn Abi Talib – que Allah esteja satisfeito com todos eles. Esses são os Califas Bem-Orientados e os líderes bem-guiados, que governaram segundo o direito e a justiça.
وَإِنَّ العَشَرَةَ الَّذينَ سَمَّاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ . نَشْهَدُ لَهُمْ بالجَنَّةِ كَما شَهِدَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ. وَقَوْلُهُ الحَقِّ، وَهُمْ: أَبو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعُثْمانُ وَعَلِيٌ وَطَلْحَةُ وَالزُّبَيْرُ وَسَعْدٌ وَسَعيدٌ وَعَبْدُ الرَّحْمنِ بْنُ عَوْفٍ وَأَبو عُبَيْدَةَ بْنُ الجَرَّاحِ، وَهُوَ أَمينُ هذِهِ الأُمَّةِ رِضْوانُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ أَجْمَعينَ.
95. Prestamos testemunho de que os dez que foram nomeados pelo Mensageiro de Allah, que Allah o abençoe e lhe dê a paz, a quem ele prometeu o Jardim, efetivamente ali estarão, uma vez que o Mensageiro de Allah, que a paz esteja com ele, cuja palavra é verdadeira, prestou testemunho de que estariam. Os dez são:
Que Allah esteja satisfeito com todos eles.
وَمَنْ أَحْسَنَ القَوْلَ في أَصْحابِ النَّبيِّ وَأِزْوَاجهِ وَذرِّيَّاتِهِ فَقَدْ بَرِئَ مِنَ النِّفاقِ
96. Qualquer um que fale bem dos Companheiros do Mensageiro de Allah, que Allah o abençoe e lhe dê a paz, e de suas esposas e de sua descendência, está livre da acusação de hipocrisia.
وَعُلَماءُ السَّلَفِ مِنَ الصَّالِحينَ وَالتَّابعينَ وَمَنْ بَعْدَهُمْ مِنْ أَهْلِ الخَيْرِ وَالأَثَرِ، وَأَهْلِ الفِقْهِ وَالنَّظَرِ، لا يُذكَرُونَ إِلاَّ بالجَميلِ، وَمَنْ ذكَرَهُمْ بسوءٍ فَهُوَ عَلى غَيْرِ السَّبيلِ.
97. Os eruditos entre os Predecessores, tanto da primeira comunidade quanto daqueles que vieram logo em seguida: o povo da virtude, os narradores de hadiths, os juristas e os teóricos – podemos somente falar deles da melhor maneira. Qualquer um que diga qualquer coisa ruim acerca deles desviou-se do caminho correto.
وَلا نُفَضِّلُ أَحَداً مِنَ الأَوْلِياءِ عَلى أَحَدٍ مِنَ الأَنْبياءِ. وَنَقولُ: نَبيٌّ واحِدٌ أَفْضَلُ مِنْ جَميعِ الأَوْلِياءِ،
98. Não damos preferência a nenhum dos santos desta Comunidade sobre nenhum dos Profetas. Em vez disso, dizemos que cada um dos Profetas é melhor do que todos os awliya’ juntos.
وَنُؤْمِنُ بما جاءَ مِنْ كَراماتِهِمْ، وَصَحَّ عَنِ الثِّقاتِ مِنْ رِوايَتِهِمْ
99. Cremos naquilo que sabemos dos karamat – ações e acontecimentos extraordinários – dos awliya’ e nos relatos autênticos sobre eles de fontes confiáveis.
وَنُؤْمِنُ بأَشْراطِ السَّاعَةِ مِنْها: خُروجُ الدَّجَّالِ، وَنُزولُ عيسى عَلَيْهِ السَّلامُ مِنَ السَّماءِ، وَبطُلوعِ الشَّمْسِ مِنْ مَغْرِبها، وَخُروجِ دَابَّةِ الأَرْضِ مِنْ مَوْضِعِها.
100. Cremos nos sinais da Hora, como a vinda do Anticristo (dajjal) e a descida de Jesus, Filho de Maria (‘Isa ibn Maryam), que a paz esteja com ele, do céu, e acreditamos no nascer do sol no local onde ele se põe e no surgimento da Besta da terra.
وَلا نُصَدِّقُ كاهِناً وَلا عَرَّافاً، وَلا مَنْ يَدَّعي شَيْئاً بخِلافِ الكِتابِ وَالسُّنَّةِ وَإِجْماعِ الأُمَّةِ.
101. Não aceitamos como verdade o que os adivinhos e o que os videntes dizem, nem aceitamos as alegações daqueles que dizem qualquer coisa que vá contra o Livro, a Sunnah e o consenso da Comunidade dos Muçulmanos (ummah).
وَنَرى الجَماعَةَ حَقَّاً وَصَواباً، وَالفُرْقَةَ زَيْغاً وَعَذاباً.
102. Acreditamos que a união é a verdade e o caminho correto e que a separação é desvio e tormento.
وَدِينُ اللَّهِ في السَّماءِ وَالأَرْضِ واحِدٌ وَهُوَ دِينُ الإِسْلامِ، كَما قالَ اللَّه تَعالى:
إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ الْلَّهِ الإِسْلامُ
، وَقالَ تَعالى:
وَمَنْ يبْتغِ غَيْرَ الإِسْلامِ دِينَاً فَلَنْ يقْبَلَ مِنْهُ
، وَقالَ تَعالى:
وَرَضِيْتُ لكُمُ الإِسْلامَ دِينَاً
103. Há somente uma religião de Allah nos céus e na terra, e ela é a religião do Islam (“submissão”). Allah diz: “Para Allah a religião é o Islam” (Al ‘Imran 3:19). E diz também: “Quem quer que busque outra religião que não o Islam, ela não será aceita” (Al ‘Imran 3:85); e: “Sou satisfeito com o Islam como religião para vós” (al-Ma‘ida 5:3).
وَهُوَ بَيْنَ الغُلُوِّ وَالتَّقْصيرِ، وَالتَّشْبيهِ وَالتَّعْطيلِ، وَالجَبْرِ وَالقَدَرِ، وَالأَمْنِ وَاليَأْسِ.
104. O Islam se encontra entre o excesso e a deficiência, entre equiparar os atributos de Allah com os da criação (tashbih) e despojar Allah de atributos (ta‘til), entre o determinismo e o livre-arbítrio e entre a certeza e o desespero.
فَهذا دِينُنا وَاعْتِقادُنا، ظاهِراً وَباطِناً.
وَنَحْنُ نَبْرَأُ إِلى اللَّهِ تَعالى مِمَّنْ خالَفَ الَّذي ذكَرْناهُ، وَبَيَّناهُ.
105. Essa é a nossa religião e é nisso que acreditamos, internamente e externamente, e renunciamos qualquer vínculo, perante Allah, com todos que forem contra o que dissemos e esclarecemos.
وَنَسْأَلُ اللَّهَ تَعالى أَنْ يُثَبِّتَنا عَلَيْهِ وَيَخْتِمَ لَنا بهِ، وَيَعْصِمَنا مِنَ الأَهْواءِ المُخْتَلِطَةِ وَالآراءِ المُتَفَرِّقَةِ، وَالمَذاهِبِ الرَّدِيَّةِ، كَالمُشَبِّهَةِ وَالجَهْمِيَّةِ وَالجَبْرِيَّةِ وَالقَدَرِيَّةِ وَغَيْرِهِمْ مِمَّنْ خالَفَ السُّنَّةَ وَالجَماعَةَ، وَاتَّبَعَ البدْعَةَ وَالضَّلالَةَ، وَنَحْنُ مِنْهُمْ بَراءٌ، وَهُمْ عِنْدَنا ضُلاَّلٌ وَأَرْدِياءُ.
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بالصَّوابِ، وَإِلَيْهِ المَرْجعُ وَالمَآبُ.
Pedimos a Allah que nos conceda firmeza na nossa fé e sele nossas vidas com ela, e que nos proteja das ideias divergentes, das opiniões sectárias e das escolas reprovadas de pensamento, como os Mushabbiha, os Mu‘tazila, os Jahmiyya, os Jabriyya, os Qadariyya, e outros como eles que vão contra a Sunnah e a Jama‘a e se aliaram às inovações reprováveis e ao erro.
Renunciamos todo vínculo com eles e, na nossa opinião, eles estão no erro e no caminho da destruição. Pedimos a Allah que nos proteja de toda falsidade e pedimos por Sua Graça e Seu Favor para que façamos todo o bem.
Fonte: https://central-mosque.com/index.php/Beliefs/belieftahawiyyah.html
A Equipe de Redação do Iqara Islam é multidisciplinar e composta por especialistas na Religião Islâmica, profissionais da área de Marketing, Ilustração/Design, História, Administração, Tradutores Especializados (Árabe e Inglês). Acesse nosso Quem Somos.